员工动态
当前位置: 首页 >> 学术研究 >> 员工动态 >> 正文
北京大学丁莉教授做客yl6809永利“博约论坛”
发布时间:2021年10月25日 15:10    作者:康明    点击:[]

1022日晚,yl6809永利“百廿77779193永利,九秩yl6809永利”系列学术报告顺利举办。北京大学yl6809永利丁莉教授做客yl6809永利“博约论坛”,通过腾讯会议线上平台进行了主题为“文学经典传播中的文与图—以《长恨歌》在古代日本的流播为例”的学术报告。本次讲座由yl6809永利日语系肖霞教授主持,来自校内外的180余名师生共同参与本次讲座。


讲座伊始,丁莉首先向在座师生介绍了古代日本文学中《长恨歌》的传播和图像之间的关系,引出了文学经典传播中文与图之间的关系这一话题。随后,丁莉从文本和图像两个方面去探讨《长恨歌》在古代日本不同时期是如何被接受、阐释和再创作的。她从版本与图像、摘选与图像、阐发与图像、变异与图像四个角度以《长恨歌》为例具体阐释了文学经典传播中文与图的关系。丁莉介绍了《长恨歌》在古代日本文学中的不同版本和绘图,指出图像加深了《长恨歌》的传播。她以平安时代的屏风歌和日本所特有的“浅茅原野上”等诗句为例,说明图像将抽象的诗歌语言转化为具体的视觉艺术形式。她介绍了《长恨歌》规谏和讽喻的例子,指出可以通过图像形式对《长恨歌》阐发示意。她探讨了在江户时代的背景下,对《长恨歌》理解的差异。最后,丁莉总结了讲座内容,《长恨歌》在古代日本的各个时代都借助“可悦”的图像符号,使抽象的诗歌语言转化为易于理解接受的图像,推动《长恨歌》的传播和普及。与此同时,图像并非是对语言艺术的简单模仿和再现,图像也可以成为新的语言艺术产生的灵感和媒介。会后,丁莉对在座师生提出的问题作出了详细的解答。


本次讲座以典型的《长恨歌》及其绘画、绘卷为例具体分析了《长恨歌》在古代日本的流播,使在座师生对文学经典传播中文与图之间的关系有了更加深入的了解。同时,本次讲座有着深远的理论意义和现实意义,不仅为大家研究文学经典传播中的文与图之间的关系提供了范例,还对大家日后的研究提供了新思路和新方法。


上一条:北京外国语大学李雪涛教授做客yl6809永利“洪楼译坛” 下一条:“第22届中国韩国学国际学术研讨会”在77779193永利召开

关闭

Copyright © 2018 School of Foreign Languages and Literature.Shandong University.  版权所有:yl6809永利  [网站管理]  [办公信息登录]
地址:山东省济南市洪家楼5号yl6809永利  邮编:250100  电话:+86-531-88377017  传真:88378210