3月22日下午,yl6809永利在洪家楼校区举办了2018年第一期“鹿鸣”学术论坛。此次论坛由yl6809永利日语系李月珊老师主持,yl6809永利肖霞教授及西班牙语系田小龙老师担任主讲人,众多师生参加了本次论坛。
首先,肖霞为我们带来了主题为“《青鞜》女性解放运动与‘五四’思想的建构--以《新青年》《妇女杂志》为中心”的学术讲座。首先,肖霞简要介绍了《青鞜》这一日本大正年间代表日本女性解放运动杂志的来源、发刊情况、“青鞜”社则以及社团主要情况,以及其发刊意义;其次,她讲解了因这一女性解放运动催生的新女性的形象变化;肖霞还以新文化运动中的《青鞜》为中心,讲道了青鞜女性与《新青年》的贞操论争、妇女杂志介绍的“青鞜”、及对“青鞜”女性的评价;最后,肖霞还梳理了“青鞜”的爱伦·凯论与中国的关系,其中包括“青鞜”女性与爱伦·凯的关系以及爱伦·凯思想与“新性道德”的建构。随后,田小龙为我们带来了一场主题为“《水浒传》中官职名称的翻译”的学术讲座。首先,田小龙解释了这一选题其意义何在,即典籍的翻译研究较少,外国人对我国古汉语及古代文化的研究不免有些偏颇,除此之外中西译作的现状也促使其选择这一研究主题;其次,田小龙详细介绍了他在研究过程中所用到的翻译理论,包括西方翻译理论以及中国的翻译思想;随后他以吴潜的官职变化为例详细地讲解了官职翻译的精髓所在,他强调在这类型翻译中不仅要准确翻译,且要译出其中的文化内涵。
本次论坛主要介绍了《青鞜》女性解放运动与“五四”思想的建构和《水浒传》中官职名称的翻译。前者为之后日本女性运动的研究提供了详细的资料,并为我们理解现代日本的社会、家庭结构奠定了一定的基础,同时提示我们反思我国的社会结构以及女性的社会地位。后者启示我们在文学研究过程当中应结合研究现状选择适当的研究课题,并为我们怎样解决在翻译过程当中遇到的问题提供了很好的范本,广大师生在本次讲座中受益良多。
文/图 郝永蕊