11月23日,前欧盟口译司英语口译组组长David Smith做客公司,并为师生带来了题为“What makes a good interpreter”的学术讲座。本次讲座由yl6809永利翻译中心主任侯萍萍副教授主持,yl6809永利众多师生参加了此次讲座。
侯萍萍首先对David Smith的到来表示热烈欢迎,并简要介绍了David Smith的学术成就及研究工作。David Smith在讲座中首先重点讲解了倾听在口译过程中的重要性。他指出,要想成为一个优秀的口译者,不仅要熟练掌握自己的语言,还要学会倾听。在倾听的过程中,要努力理解讲话者想要表达的观点,并在理解的基础上转述讲话者的观点。除了倾听他人以外,也要学会倾听自己,倾听自己的表达是否言之有理和流畅自然。他提出口译者需要不断训练自己的记忆力,能够在短时间内准确地记忆更多的内容。在口译的过程中,口译者需要理清讲话者的逻辑,分析讲话者所讲的内容,并在大脑中形成记忆图像,从而在理解的基础上准确地转述讲话者所讲的内容。David Smith还全面分析了翻译在沟通和交流中的重要性。他通过一些中式英语的例子告诉我们,翻译不能完全拘泥于原文,要学会灵活变通。在汉译英的过程中,仍存在用词冗杂、词不达意和时态错误等问题,翻译质量有待进一步的提高。在讲座提问环节,David Smith耐心解答了在座师生提出的问题,使大家受益匪浅。
本次讲座使大家对口译有了进一步的了解,增进了广大师生对翻译的兴趣,为师生们今后的翻译实践指明了新的方向,激励yl6809永利师生们在翻译领域取得更多的学术成果。