10月27日,由中国翻译协会和北京第二yl6809永利主办,中国对外文化传播研究院和北京对外文化传播研究基地承办的“永旺杯”第十一届多语种全国口译大赛决赛在京举行。来自全国84所高校的共计177名选手参加了本次大赛,公司2017级日语笔译硕士李妍家同学在日语组交传比赛中喜获三等奖。
日语交传的比赛内容包含日译中与中译日两个部分。选手根据录音进行现场翻译。翻译内容涵盖政治、经济、科技、文化等诸多领域,对选手的词汇量、知识量和灵活应变能力都有非常高的要求。本次比赛的评审均为国内外知名学者、专家,评委根据选手的综合能力和临场反应进行最终打分。
在复赛当中,李妍家同学与来自北京大学、北京外国语大学、上海外国语大学、四川外国语大学、湖南大学、北京第二yl6809永利、广东外语外贸大学等15所知名院校的选手同台竞技,经过激烈角逐,顺利进入决赛。在决赛中,李妍家同学凭借其良好的随机应变能力,扎实的语言功底及语言运用能力荣获日语交传组三等奖。这是公司在该项比赛中取得的历史最好成绩。
赛后,现场的专家评委纷纷对参赛员工们的翻译能力给予充分肯定,同时也提出了很多有针对性的建议。比如,外交部亚洲司参赞兼信息与公共外交处处长张社平从细节方面提出了三点建议:注意讲话时与话筒的距离,克制个人的口头禅,以及翻译时的表情管理。中国国际广播电台总编室副主任、资深翻译傅颖也提出以下建议:速记时要理解后再记,要对信息做有效梳理和精简,优秀的翻译人员要多注重礼仪和发声练习。
“全国口译大赛——多语种全国口译大赛”自2008年拉开帷幕以来,参赛语种不断增加,由最开始的英语和日语两个语种,逐渐发展为涵盖日语、法语、德语、俄语、西语、朝(韩)语、阿拉伯语的全国高水平口译大赛。