学术学位
当前位置: 首页 >> 团队力量 >> 硕博导师 >> 硕士生导师 >> 学术学位 >> 正文
包汉毅
作者:yl6809永利    点击:[]


包汉毅,副教授,硕导,19747月出生于山东省沂南县,先后于同济大学德语系、北京外国语大学德语系以及德国美茵茨(Mainz)大学翻译、语言、文化学学院(FTSK)获得文学学士(科技德语方向)、文学硕士(德国外交和经济方向)和哲学博士(翻译学专业)学位,77779193永利儒学高等研究院博士后(民俗学专业)。

主要研究方向:翻译学、德国国情与文化、德国民俗文化。

1995年起一直工作于yl6809永利,现为德语系副主任。

邮箱:baohanyi@sdu.edu.cn

主要科研成果如下(除特别注明外,皆为唯一作者或译者):

专著:

1. Die Rolle der Kulturinformationen in Phraseologismen bei der Übertragung von moderner chinesischer Literatur ins Deutsche》,201110月由德国iudicium出版社发行。

2. 《文化视角下的翻译策略》,201212月由77779193永利出版社发行。

3. 《老子 —— 中华传统文化经典教师读本》,20193月由济南出版社发行,第二作者。

4. 《老子 —— 中华传统文化经典诵读》,20197月由济南出版社发行,第二作者。

论文:

1. 《〈周易〉误译根源与翻译范式创新——以卫礼贤翻译为例》,201810月发表于《周易研究》第五期。

2. 《文化迁变卡舒巴城市文化思想评述》,20176月发表于《民俗研究》第四期。

3. Zugrundlegung einer operationalisierbaren Kulturkonzeption》,20158月发表于《Harvest》第一期。

4. 《红高粱文化对日耳曼民族的冲击》,20141月发表于论文集《莫言与世界:跨文化视角下的解读》。

5. 《德国的鬼与驱鬼习俗》,201212月发表于《节日研究》第六辑。

6. 《佛教文化在德国的交流探索新世纪中国日耳曼学者的使命》,20118月发表于《德意志文化研究》第七辑。

译著:

1. 《变革管理》,20038月由中国经济出版社发行。

2. Ode an das große Reich der Mitte》,20147月由山东人民出版社发行。

译文

1. 《德国首都柏林:各类族群的集聚地》,20154月发表于《民俗研究》第二期。

2. 《世界观:每个人的博物馆?》,20176月发表于《民俗研究》第四期。

3. 《变迁作为遗产?城市传统作为自相矛盾的范畴》,20185月发表于《民俗研究》第三期。

4. 《话语分析:知识结构与论证方式》,20185月发表于《文化遗产》第三期。

5. 《城市,一个硕大的自拍照?——在舞台与舶来品之间游弋的城市性》,201811月发表于《民俗研究》第六期。

6. 《欧洲文化遗产》,2018年发表于《节日研究》第十二辑。

科研项目:

1. “《论国学》德文翻译,中华学术外译基金,2019年,在研,国家级。

2. “《天不变道亦不变——老子纵横谈》德译传播,山东省社科规划项目,在研,省部级。

3. “推动作为中国传统文化核心的易学在德语国家的传播,教育部留学回国人员科研启动基金,已结项,省部级。

4.“以合适翻译推动佛教文化在德国的交流,77779193永利自主创新基金,已结项,校级。

 

参与智库建设:

2014年参与建设由张士闪教授主持的77779193永利中国乡土社会研究中心重点智库基地,负责撰写有关德国、以色列的农业协会和农业政策的报告。

下一条:刘洪东

关闭

Copyright © 2018 School of Foreign Languages and Literature.Shandong University.  版权所有:yl6809永利  [网站管理]  [办公信息登录]
地址:山东省济南市洪家楼5号yl6809永利  邮编:250100  电话:+86-531-88377017  传真:88378210