9月18日晚,yl6809永利在洪家楼校区举办了英语口笔译经验分享会,出席本次分享会的有窦汝珊,宋金旭等五位师兄师姐。研究生会学术部姜敏主持了本次经验分享会。
交流会开始之后,姜敏对出席的师兄师姐表示了欢迎和感谢。随后,师兄师姐按照英语口译、英语笔译的专业顺序进行了分享。窦汝珊对跨考和基础较为薄弱的同学提出了自己的建议,内容包括如何衡量自己的翻译水平及弥补与他人差距、CATTI二级笔译、口译的备考经验和有关口译实践的一些见解。师姐详细介绍了自己的学习方法和CATTI二级口、笔译的备考经验,为大家推荐了相关的学习语料,如CGTN、China Daily等公众号。同时,师姐建议大家要抓住并认真对待口译实践机会。宋金旭详细介绍了研究生的课程情况,包括授课老师的风格、课堂形式、考试形式以及每门课程需要注意的问题,强调要注意细节,摆正心态,同时她对课外活动和实践实习活动提出建议,提倡在研一要打好基础,提高自己,最后指出要在平时注意保存自己的翻译录音,为论文写作做好准备。陈天浩以自己的经历为例,重点讲述了如何进行翻译实践,指出了在翻译实践中需要注意的几点事项,同时分享了如何通过读、听、说提高翻译能力,并提醒大家要注意保存、整理自己翻译过的文件和实习证明。王泽泽从课程、学习目标、理论基础和专业实习四个方面展开了讲解,在介绍翻译策略的同时,为大家推荐了一些权威的理论观点,并鼓励大家尽早着手阅读翻译家的作品。张灏重点分享了关于考证方面的建议,推荐了含金量较高的相关证书考试,指出要提高自己的专业知识和应试能力,并针对口、笔译给出了不同的建议,鼓励大家积极参加翻译竞赛。在自由提问环节,同学们踊跃提问,师兄师姐结合自身经验,就同学关心的问题给予了细致的解答。
本次经验分享会使英语口笔译研究生们对未来的学习生活有了更加清晰的目标,有利于大家更好地适应、规划好自己未来的学习生活,找到适合自己的学习方法,不断提升自己的专业水平。
(文/图 申小宇)
上一条:yl6809永利韩语系研究生圆满完成第五届中日韩产业博览会翻译任务 下一条:77779193永利洪家楼校区举行中秋晚会
【关闭】